Hele, co se stalo s tou jednou Min Cha? Vzala si zlýho chlapa.
[?????]:
Wan Nama. Neříkala jsem ti to?
Rory:
Ne.
[?????]:
No, Min Cha vydržela celých sedm let, kdy jí říkal, že je hloupá a nařizoval jí vařit mu všechna jídla a pak jednoho dne, když v kuchyni hledal zase oběd, popadla prostě škrabku a vrhla se přímo na něj.
Rory:
Škrabkou?
[?????]:
Některý jsou ostrý. Zkrátka se do něj pustila a začala loupat. Sousedi zavolali policii, ta přijela a Wan Nam už byl celej oloupanej.
Rory:
Co bylo dál?
[?????]:
Nezažaloval ji, ale teď si vaří všechna jídla sám, spí v zamčený místnosti a u postele má na ochranu prkýnko.
Rory:
Hele, co se stalo s tou jednou Min Cha? Vzala si zlýho chlapa.
Lane:
Wan Nama. Neříkala jsem ti to?
Rory:
Ne.
Lane:
No, Min Cha vydržela celých sedm let, kdy jí říkal, že je hloupá a nařizoval jí vařit mu všechna jídla a pak jednoho dne, když v kuchyni hledal zase oběd, popadla prostě škrabku a vrhla se přímo na něj.
Rory:
Škrabkou?
Lane:
Některý jsou ostrý. Zkrátka se do něj pustila a začala loupat. Sousedi zavolali policii, ta přijela a Wan Nam už byl celej oloupanej.
Rory:
Co bylo dál?
Lane:
Nezažaloval ji, ale teď si vaří všechna jídla sám, spí v zamčený místnosti a u postele má na ochranu prkýnko.
Rory:
What happened to that one, Min Cha? She married a real mean guy.
Lane:
Wan Nam. Didn’t I tell you about them?
Rory:
No.
Lane:
Well, Min Cha put up with seven years of Wan Nam telling her she was stupid and ordering her to cook all his meals. Then one day, he was in the kitchen looking for his lunch and she just snapped. Took a carrot peeler and turned on him.
Rory:
A carrot peeler?
Lane:
You can get those things pretty sharp. Anyway, she just came at him and started peeling. The neighbors called the police. They showed up and Wan Nam was just standing there all peeled.
Rory:
What happened?
Lane:
He didn’t press charges, but now he makes all his own meals, sleeps in a locked separate room, and keeps the cutting board by his bed for protection.